小中大错教英语
错教英语
错教英语就是错吧英语当成汉语来教。“比如说great这个单词可以这样记:它是由表示‘吃饭’的‘eat’前面加上‘gr’组成的”……“如果从小就这么背单词,那么我们高中时就能背一万个单词”。这是一种什么方法?只能说是一种教汉语的方法。
一个汉字是由部件组成的,其中有些是偏旁,有些既是偏旁又是部首,‘左工右口’,‘弓长张’,‘立早章’等等就是这种方法。英语中的great只能当作一个单位来学,不能拆开成部件的,甚至都不能拆开成为5个字母,为什么?因为英文的字母就像汉字的笔画一样,是‘没有意义的最小单位’,这里不谈历史上字母的意义,几千年前的意义。打个比方,请问“凉快”的“凉”字怎么写?回答‘两点水右边一个北京的京字’。如果用笔画来说,“这里有个汉字这样写,点提点横竖横折横竖钩撇点”,看看谁能写出来?中文博导都不见得写得出来,当然,不能说是‘凉’字,只说有个汉字。
到了写英文,‘great’怎么写,“左边一个gr右边一个eat”,这是不是学汉字的方法?另外,eat碰巧在里面同单独的单词eat没有任何关系,eat同beat同韵,而great同bate同韵,同eat毫无关系,毫无联系。而且,英语中有多少单词能象汉语字一样单独用?把eat当成“吃饭”教难道不是当成汉语来教吗?英语中也没有gr这么个成分,不能胡拆英语词的。
汉语是“一字师”值钱,英语则是越长越好,当然有限度,不过,应该有人见过半页长的句子的。英文大文豪William Shakespeare有一句名言,Men of few words are the best men.想当个好男人,少说话,两耳两眼一张口,多听多看少罗嗦。在The Bible里面也有一句类似的话,Let thy words be few.。这说明什么?想让英语人往少了说都困难!把英语分解成一个一个像汉字一样地来学,英语能学好吗?能用好吗?
还有一点,英语的词义是随行就市的,语境不同,词义不同,不能对等汉语。
而且,照此下去,即使“高中时就能背一万个单词”等于全部把英语单词当作汉语单词来背的,把英文词当作中文词来背,来教。到了真正需要自由、自然使用英语的时候,能用明白吗?有那种反应速度吗?全面用英语白话谈数理化文史哲音体美劳有希望吗?很多高中毕业生大概用汉语都白话不全这十门功课的,对不对?
况且,“高中时就能背一万个单词”什么都不是!美国的高中毕业生的被动词汇,会听会读不会说不会写的真正英文词汇,不掺合任何汉字的,至少是五万,达到八万、十万的都有,而且美国的高中毕业生的英语也用得更好,能用一万的也不少。可以做一个简单的计算,在英文中,自2岁至17岁平均每天学习15个英文词[2],高中毕业18岁,应该学过多少词?“一万个单词”而且是掺合了汉字的英文词,也能算是英文词吗?而且,学习“高中时就能背一万个单词”,几乎全部是用汉语背的,会用吗?能用到美国的高中毕业生的水准吗?
这种把英语当汉语来教的方法再举个例子,还是用great来举例子,用《简明英汉词典》,great有下列五个“汉字对等语”,①大;较大,②伟大,③重大;显著;非常的,④众多;长久,⑤高明的;热心的。再接下去,greatcoat, greatgrandfather,greatgrandmother, greathearted, greatly, greatness,又有了“厚”,“曾”,“豪迈”,“非常”,“巨大”等等的含意。本文请问一下:把great当作一个词来教容易,还是当作七、八个不同的汉字来教容易?表面上汉字的容易教造成了结果还是不会用great!难道还能有其他结果吗?这种把英语当成汉语来教的方法,把一个教成了八个,即使那八个汉字词全都会,不是还必须把great搭配上吗?一个要搭配八个,不死记硬背成不成?难道不是越教越难吗?不信,看看您老人家的英文课本,哪个英文词仅仅对应一个汉字词的?哪对不需要死记硬背?汉英无缘,无源,只好死记硬背。