小中大When Dr Dhanak and his colleagues treated lymphoma cells with a newly developed inhibitor, currently referred to by the unmemorable name GSK2816126, they found that the amount of histone overmethylation declined dramatically. And when they treated both cell cultures and laboratory animals with GSK2816126, they found it also reduces the proliferation of tumour cells while, crucially, having no apparent effect on nearby normal cells.
目前有种新开发的抑制剂叫GSK2816126,名称难记,达纳克博士和他的同事在用这种新开发的抑制剂处理淋巴瘤细胞时,他们发现组蛋白过度甲基化的数量急剧下降。他们用GSK2816126处理细胞培养物以及实验动物时发现,这种新开发的抑制剂也能减少肿瘤细胞的激增,同时至关重要的是它对附近正常的细胞没有明显的影响。
James Bradner of the Dana-Farber Cancer Institute, in Boston, described a second epigenetic approach to treating cancer. His group have shown that a substance known as JQ1, which inhibits an epigenetic regulator called BRD4, blocks the activity of a gene by the name of Myc. Myc encodes a protein called a transcription factor that is another part of the DNA-regulation system. This particular transcription factor is involved in the expression of about 15% of human genes. Not surprisingly, then, when it goes wrong it is one of the most common causes of cancer.
波士顿丹娜法伯癌症研究所的詹姆斯•布拉德纳描述了治疗癌症的第二种表观遗传学方法。他的小组已经证实,一种叫做JQ1的物质能抑制表观遗传调节剂BRD4,阻断Myc基因的活性。Myc基因替一种叫转录因子的蛋白质编码,转录因子是DNA调控体系的另外一部分。这个特定的转录因子参与了大约15%的人类基因表达。当它出错时就成了癌症最常见的原因之一,这点毫不奇怪。
Despite numerous attempts, researchers have been unable to find a way to block the activity of Myc directly. Dr Bradner, however, reasoned that blocking BRD4, which is one of Myc’s collaborators, might do the job indirectly. To test this thought he and his colleagues treated mice suffering from Myc-driven myeloma with JQ1. And it worked. JQ1, they found, shut down Myc-activated genes and slowed the proliferation of myeloma cells.
尽管多次尝试,研究人员却一直无法找到一种方式来直接阻断 Myc基因的活性。然而,布拉德纳博士推断,阻断Myc基因的协作者之一BRD4可能会间接阻断其活性。为了测试这个想法,他和他的同事用JQ1处理患有Myc基因引发的骨髓瘤的小鼠。它起作用了。他们发现,JQ1关闭了激活Myc的基因,减缓了骨髓瘤细胞的增殖。
Although neither GSK2816126 nor JQ1 is ready for human trials, two other sorts of epigenetic drugs are already on the market. DNA-demethylating agents, in the form of azacitidine, sold as Vidaza by Celgene, of Summit, New Jersey, and decitabine, sold as Dacogen by Eisai, a Japanese company, are used to treat myelodysplastic syndromes, the precursors of acute myelogenous leukaemia. And histone-deacetylase inhibitors, made by Celgene and by Merck, another New Jersey-based firm, are being used to treat a rare illness called cutaneous T-cell lymphoma.
虽然GSK2816126和JQ1都没做好进行人体试验的准备,但有另外两种表观遗传药物已经上市了。DNA去甲基剂以阿扎胞苷的形式由新泽西州沙米特市Celgene公司用Vidaza为商品名销售,丁西他滨由日本Eisai公司用Dacogen为商品名销售,这两款药都用于治疗骨髓增生异常综合征,这种病是急性髓细胞性白血病的前兆。新泽西Celgene公司和新泽西另一家默克公司制造的组蛋白去乙酰酶抑制剂正在用于治疗一种罕见的皮肤T细胞淋巴瘤。