[求助]USP中这句话怎么理解 ?

查看完整版本请点击这里:
[求助]USP中这句话怎么理解 ?
[求助]USP中这句话怎么理解 ?


USP中下边这句话怎么翻译,或者怎么理解呢?

System suitability solution— Reconstitute the content of 1 vial of A Constituent Mixture RS in 1 mL of the Standard preparation.

我的理解是系统适用性溶液—取1瓶A成分混合物对照品,加1ml对照品溶液,重新测定A成分混合物的含量。不知道对不对?
查看完整版本请点击这里:
[求助]USP中这句话怎么理解 ?

我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • 二子 (2011-11-07 11:13:18)

    关键性的配制是你说的那样。
  • memory (2011-11-07 11:14:47)

    问题是,我在接下来的测定法中
  • memory (2011-11-07 11:16:58)

    还是不太明白,我在接下来的测定法中没发现测这个含量有什么用。主要是这个Reconstitute词怎么理解,A是一个植物成分混合物。
  • 00无名指00 (2011-11-07 11:17:26)

    那是考察系统适用性用的溶液,不是用于含量计算的
  • 00无名指00 (2011-11-07 11:17:48)

    你除了关键性的配制方法翻译对了,其他的没有翻译对,content在这里不能作为含量翻译。
  • 00无名指00 (2011-11-07 11:22:22)

    实验中,你把那个配制好后就可以当系统适用性溶液进样考察了。
  • 二丫头466 (2011-11-07 11:24:27)

    System suitability solution— Reconstitute the content of 1 vial of A Constituent Mixture RS in 1 mL of the Standard preparation.
    这句话是指“系统适用性溶液”是怎么配制的,翻译过来就是“取1瓶A成分混合物对照品,加1ml对照品溶液,将这个溶液作为系统适用性溶液”。至于这个溶液怎么用,在下面的正文里面会有解释,比如测定里面一些成分的分离度,或者某个成分的塔板数等等。
    在这句话里面没有表示要怎么用该溶液,向你说的“重新测定A成分混合物的含量”是不存在的。
  • 101010 (2011-11-07 11:25:14)

    content此处翻译为“内容物”比较贴切。这里只是告诉你如何配制系统适用性溶液,至于如何评价适用性,我想其他段落会有说明的。
查看完整回复请点击这里:
[求助]USP中这句话怎么理解 ?